"not know if one is coming or going" 的Korean翻译
释义
너무 정신이 없고 혼란스러워서 무슨 일을 어떻게 해야 할지 모르는 상태를 말함.
用法说明(Korean)
주로 일시적으로 너무 바쁘거나 스트레스를 많이 받을 때 쓰이는 관용구이며, 일상 대화에서 자주 사용됨.
例句
After a long day, I don't know if I'm coming or going.
긴 하루가 지나고 나면 나는 **오고 가는지도 모를 정도로 정신이 없다**.
She has so much work that she doesn't know if she's coming or going.
일이 너무 많아서 **오고 가는지도 모를 정도로 정신이 없다**.
When things get busy, you might not know if you're coming or going.
일이 바빠지면 **오고 가는지도 모를 정도로 정신이 없을 수 있다**.
This week has been so hectic, I don't know if I'm coming or going anymore.
이번 주는 너무 정신없이 바빠서 나는 **오고 가는지도 모르겠다**.
"Wow, you look exhausted!" — "Yeah, I don't know if I'm coming or going right now."
"와, 너 정말 지쳐 보여!" — "응, 지금 **오고 가는지도 모를 정도로 정신이 없어**."
With all these last-minute changes, I seriously don't know if I'm coming or going.
이런 마지막 순간 변화들 때문에 정말 **오고 가는지도 모를 정도로 정신이 없다**.