"not know if one is coming or going" 的Chinese (Traditional)翻译
不知道自己是要來還是要去非常困惑
释义
形容極度困惑或壓力大,以致於無法專心或理清思緒。
用法说明(Chinese (Traditional))
屬於非正式、慣用表達。常用於形容因為忙碌或壓力大而一時感到混亂。多指短暫的狀態,不是長期的困惑。
例句
After a long day, I don't know if I'm coming or going.
忙了一整天後,我**不知道自己是要來還是要去**。
She has so much work that she doesn't know if she's coming or going.
她有太多工作,**不知道自己是要來還是要去**。
When things get busy, you might not know if you're coming or going.
事情忙起來時,你可能**不知道自己是要來還是要去**。
This week has been so hectic, I don't know if I'm coming or going anymore.
這週太忙了,我都**不知道自己是要來還是要去**了。
"Wow, you look exhausted!" — "Yeah, I don't know if I'm coming or going right now."
「你看起來很累!」—「是啊,我現在**不知道自己是要來還是要去**。」
With all these last-minute changes, I seriously don't know if I'm coming or going.
這麼多臨時變化,我真的**不知道自己是要來還是要去**。