"not know if one is coming or going" 的Bengali翻译
释义
একজন যখন খুব বিভ্রান্ত বা চাপের মধ্যে থাকেন, তখন তিনি কী করছেন বা কীভাবে কাজ সামলাবেন, কিছুই বুঝতে পারেন না।
用法说明(Bengali)
এটি অপ্রচলিত এবং অপ্রাতিষ্ঠানিক বাক্য। সাধারণত খুব ব্যস্ত বা মনোযোগ হারিয়ে ফেললে ব্যবহার করা হয়।
例句
After a long day, I don't know if I'm coming or going.
একটা দীর্ঘ দিনের পর, আমি **নিজেই জানি না আসছি না যাচ্ছি**।
She has so much work that she doesn't know if she's coming or going.
তার এত কাজ যে তিনি **নিজেই জানেন না আসছেন না যাচ্ছেন**।
When things get busy, you might not know if you're coming or going.
কাজের চাপ বেড়ে গেলে, আপনি **নিজেই জানবেন না আসছেন না যাচ্ছেন**।
This week has been so hectic, I don't know if I'm coming or going anymore.
এই সপ্তাহটি এত ব্যস্ত যে আমি আর **জানতে পারছি না আসছি না যাচ্ছি**।
"Wow, you look exhausted!" — "Yeah, I don't know if I'm coming or going right now."
—‘ওয়াও, তুমি একদম ক্লান্ত দেখাচ্ছ!’ —‘হ্যাঁ, আমি এখন **জানতেই পারছি না আসছি না যাচ্ছি**।’
With all these last-minute changes, I seriously don't know if I'm coming or going.
এত সব শেষ মুহূর্তের পরিবর্তনের মধ্যে, আমি সত্যিই **জানতে পারছি না আসছি না যাচ্ছি**।