"knock over with a feather" 的Urdu翻译
释义
یہ محاورہ اس وقت استعمال ہوتا ہے جب کوئی بہت زیادہ حیران یا دنگ رہ جائے۔
用法说明(Urdu)
صرف غیر رسمی اور روزمرہ گفتگو میں استعمال ہوتا ہے؛ جسمانی معنوں میں نہیں۔ جب حیرت یا چونکنے کا اظہار کرنا ہو تو استعمال کریں۔
例句
When I heard the news, you could have knocked me over with a feather.
جب میں نے یہ خبر سنی تو میں **حیران رہ گیا**۔
She was so surprised you could knock her over with a feather.
وہ اتنی حیران ہوئی کہ **حیران رہ گئی**۔
If he got the job, I’d be knocked over with a feather.
اگر اسے وہ نوکری مل گئی تو میں **حیران رہ جاؤں گا**۔
Honestly, you could have knocked me over with a feather when she said yes!
سچ کہوں تو جب اس نے ہاں کہا تو میں **حیران رہ گیا**!
He looked so calm, but inside he felt like he’d been knocked over with a feather.
وہ باہر سے پرسکون نظر آیا مگر اندر سے **حیران تھا**۔
That result? Wow, you could knock me over with a feather!
وہ نتیجہ؟ واہ، میں تو **حیران رہ گیا**!