"knock over with a feather" 的Portuguese (BR)翻译
释义
Esta é uma expressão idiomática que significa ficar extremamente surpreso ou chocado, como se estivesse tão espantado que até uma pena poderia te derrubar.
用法说明(Portuguese (BR))
Muito informal, usado quando algo é realmente surpreendente ou inesperado. Expressa surpresa genuína; geralmente usado no passado: 'I could have been knocked over with a feather.' Não é literal—não usar para situações físicas.
例句
When I heard the news, you could have knocked me over with a feather.
Quando ouvi a notícia, eu **ficaria completamente surpreso**.
She was so surprised you could knock her over with a feather.
Ela ficou tão surpresa que você **poderia deixá-la boquiaberta**.
If he got the job, I’d be knocked over with a feather.
Se ele conseguir o emprego, eu **ficaria completamente surpreso**.
Honestly, you could have knocked me over with a feather when she said yes!
Sinceramente, eu **ficaria boquiaberto** quando ela disse sim!
He looked so calm, but inside he felt like he’d been knocked over with a feather.
Ele parecia calmo, mas por dentro **ficaria completamente surpreso**.
That result? Wow, you could knock me over with a feather!
Esse resultado? Uau, **ficaria boquiaberto**!