"knock over with a feather" 的Hindi翻译
释义
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है बेहद हैरान या चकित होना, जैसे आप इतने हैरान हों कि एक पंख से भी गिर जाएँ।
用法说明(Hindi)
बहुत अनौपचारिक; जब कुछ बेहद अकल्पनीय या हैरान करने वाला होता है, तब इसका इस्तेमाल करें। आमतौर पर भूतकाल में प्रयोग होता है: 'I could have been knocked over with a feather.' शाब्दिक ना लें, सिर्फ आश्चर्य भाव जताने के लिए।
例句
When I heard the news, you could have knocked me over with a feather.
जब मैंने खबर सुनी, तो **मुझे पूरी तरह से हैरान कर दोगे**।
She was so surprised you could knock her over with a feather.
वह इतनी हैरान थी कि **मुझे पूरी तरह से हैरान कर दोगे**।
If he got the job, I’d be knocked over with a feather.
अगर उसे नौकरी मिल गई, तो **मुझे पूरी तरह से हैरान कर दोगे**।
Honestly, you could have knocked me over with a feather when she said yes!
सच कहूँ, जब उसने हाँ कहा तो **मुझे पूरी तरह से हैरान कर दोगे**।
He looked so calm, but inside he felt like he’d been knocked over with a feather.
वह बाहर से शांत दिख रहा था, लेकिन अंदर से **मुझे पूरी तरह से हैरान कर दोगे**।
That result? Wow, you could knock me over with a feather!
वो परिणाम? वाह, **मुझे पूरी तरह से हैरान कर दोगे**!