"kiss up to" 的Japanese翻译
ごますりをするおべっかを使う
释义
誰か(特に権力者)に自分の利益のために過剰に褒めたり、媚びたりすること。
用法说明(Japanese)
日常会話で使われる否定的な表現。「suck up to」「brown-nose」と同じように、職場や学校などでお世辞やご機嫌取りの行動を指す。誠実でない印象を与えるので注意。
例句
He always kisses up to the boss to get special treatment.
彼は特別扱いを受けるためにいつも上司に**ごますりをする**。
You don't need to kiss up to your teacher; just do your work well.
先生に**ごますりをする**必要はないよ。ただしっかり勉強すればいい。
Some people kiss up to important guests at parties.
パーティーで大事なゲストに**ごますりをする**人もいる。
Stop trying to kiss up to her—she sees right through it.
彼女に**ごますりをしよう**とするのをやめなよ――見抜かれてるよ。
If you kiss up to everyone, people won't respect you.
誰にでも**ごますりを**していると、誰も君を尊敬しないよ。
No matter how much you kiss up to the manager, he won't change his mind.
いくらマネージャーに**ごますりをしても**、考えは変わらないよ。