"in the doghouse" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Se estás "em sarilhos" ou "em dificuldades", alguém está chateado contigo, normalmente porque fizeste algo de errado, e agora ignoram-te ou castigam-te.
用法说明(Portuguese (PT))
Expressão informal e normalmente usada em contextos familiares ou pessoais, quando alguém está aborrecido contigo. Não se usa para situações sérias. Muito usada com 'estar em sarilhos com alguém'.
例句
He forgot their anniversary and now he's in the doghouse.
Ele esqueceu o aniversário deles e agora está **em sarilhos**.
If you break the vase, you'll be in the doghouse.
Se partires o vaso, vais ficar **em sarilhos**.
She's in the doghouse with her boss for missing the meeting.
Ela está **em sarilhos** com o chefe por ter faltado à reunião.
"Are you still in the doghouse with your partner?"
Ainda estás **em sarilhos** com a tua cara-metade?
I forgot to feed the cat and now I'm definitely in the doghouse.
Esqueci-me de alimentar o gato e agora estou mesmo **em sarilhos**.
After coming home late, he knew he'd be in the doghouse for days.
Depois de chegar tarde a casa, ele sabia que ia estar **em sarilhos** durante dias.