输入任意单词!

"if push comes to shove" 的Russian翻译

если прижмётесли дойдет до крайности

释义

Фраза используется, когда ситуация становится действительно серьёзной, и приходится принимать решительные меры или делать что-то необходимое.

用法说明(Russian)

Разговорное, идиоматическое выражение. Часто используют, чтобы обсудить резервный план или серьёзные решения. Не подходит для мелких неприятностей.

例句

If push comes to shove, I'll lend you the money.

**Если прижмёт**, я одолжу тебе деньги.

We can try other solutions, but if push comes to shove, we'll move.

Мы попробуем другие решения, но **если прижмёт**, мы переедем.

If push comes to shove, I'll call my boss for help.

**Если дойдет до крайности**, я позвоню начальнику за помощью.

Honestly, if push comes to shove, I could always find a different job.

Честно говоря, **если прижмёт**, я всегда могу найти другую работу.

Look, if push comes to shove, I'll stay late to finish the project.

Слушай, **если дойдет до крайности**, я задержусь и доработаю проект.

They hope things won't get that bad, but if push comes to shove, they're prepared.

Они надеются, что до этого не дойдёт, но **если прижмёт**, они готовы.