"have the world by the tail" 的Chinese (Traditional)翻译
如魚得水得意洋洋
释义
處於非常成功和自信的位置,覺得一切都順利,沒有什麼可以阻擋你。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是非正式與正面的成語,形容某人非常成功或順利。常用於達成大成就後。類似「如魚得水」。
例句
After getting the new job, she had the world by the tail.
得到新工作後,她**如魚得水**。
He felt like he had the world by the tail after winning the contest.
贏得比賽後,他覺得自己**得意洋洋**。
When I graduated from college, I thought I had the world by the tail.
大學畢業時,我以為自己**得意洋洋**。
With that big promotion, you really have the world by the tail now.
有了這次大提拔,你現在真的**得意洋洋**了。
Ever since he started his own company, he’s walked around like he has the world by the tail.
自從他創立了自己的公司,他總是一副**得意洋洋**的樣子。
Don’t get cocky just because you have the world by the tail for now.
別因為現在**得意洋洋**就驕傲自滿。