"get your nose out of your business" 的Spanish翻译
释义
Esta expresión se usa para decirle a alguien que deje de meterse o involucrarse en asuntos que no le conciernen.
用法说明(Spanish)
Tono informal, a veces puede sonar confrontativo; comúnmente se usa como 'no te metas en mi vida.' Suele dirigirse a personas entrometidas. Similar a 'ocúpate de tus asuntos.'
例句
Please get your nose out of your business and let me handle this.
Por favor, **deja de meterte en lo que no te importa** y déjame manejar esto.
I wish she would get your nose out of your business for once.
Ojalá ella **dejara de meterse en lo que no le importa** alguna vez.
You should really get your nose out of your business and stop asking about my plans.
Deberías **dejar de meterte en lo que no te importa** y dejar de preguntar por mis planes.
If you can't get your nose out of your business, don't be surprised when people avoid you.
Si no **dejas de meterte en lo que no te importa**, no te sorprendas si la gente te evita.
He always acts like he knows best, but I wish he'd just get your nose out of your business.
Siempre actúa como si lo supiera todo, pero ojalá **dejara de meterse en lo que no le importa**.
Next time, maybe you'll remember to get your nose out of your business before things get awkward.
La próxima vez, tal vez recuerdes **no meterte en lo que no te importa** antes de que todo se vuelva incómodo.