"get out of town" 的Chinese (Traditional)翻译
不會吧!走出城吧!(字面義,但常用於“太誇張了!”)
释义
這是個非正式用語,用來表示驚訝、不敢相信或感到不可思議,類似於“太誇張了!” 有時也可直譯為真的離開一個城市。
用法说明(Chinese (Traditional))
極為口語,常見於美式英語中,表示震驚或難以置信。字面意思很少用。類似“太誇張了”、“真的假的”。避免在正式場合用。
例句
Get out of town! You won the lottery?
**不會吧**!你中了彩票?
When he told me the news, I said, 'Get out of town.'
他告訴我消息時,我說:「**不會吧**。」
Are you serious? Get out of town!
你認真的嗎?**不會吧**!
If you think I'm going skydiving, you can get out of town.
你覺得我會去跳傘?**別開玩笑了!**
He got promoted again? Get out of town!
他又升職了?**太誇張了!**
You actually finished the marathon? No way, get out of town!
你真的跑完馬拉鬆了?太誇張了,**真的假的**!