"few sandwiches short of a picnic" 的Russian翻译
释义
Это шуточное выражение используется, чтобы сказать, что кто-то немного странный или не очень умный, обычно в шутливой форме.
用法说明(Russian)
Это неформальный и юмористический британский фразеологизм, схож с выражением «не все дома». Используется про других, не про себя, не подходит для официальных ситуаций.
例句
He acts like he's a few sandwiches short of a picnic sometimes.
Он иногда ведет себя так, будто он **немного не в своем уме**.
People say she's a few sandwiches short of a picnic.
Говорят, что она **немного странная**.
Don't mind Tom. He's just a few sandwiches short of a picnic.
Не обращай внимания на Тома. Он просто **немного не в себе**.
Honestly, after that story, I think he's a few sandwiches short of a picnic.
Честно говоря, после той истории мне кажется, что он **немного не в своем уме**.
You never know what she'll say next—she's a few sandwiches short of a picnic!
Никогда не знаешь, что она скажет дальше—она **немного не в своем уме**!
His ideas are creative, but sometimes he sounds like a few sandwiches short of a picnic.
У него креативные идеи, но иногда он звучит как **немного не в своем уме**.