"die of a broken heart" 的Russian翻译
释义
Человек умирает из-за сильной душевной боли или горя, особенно после потери любимого. Это выражение употребляется в переносном смысле.
用法说明(Russian)
Выражение не медицинское, а поэтическое; часто используется после потери близкого или сильного разрыва ('умереть от разбитого сердца' не означает настоящую физическую смерть).
例句
Some people say you can die of a broken heart after losing a loved one.
Говорят, что после утраты близкого человека можно **умереть от разбитого сердца**.
The story is about an old man who died of a broken heart.
История рассказывает о старике, который **умер от разбитого сердца**.
She felt like she could die of a broken heart after the breakup.
После расставания ей казалось, что она может **умереть от разбитого сердца**.
After his wife passed away, everyone thought he might actually die of a broken heart.
После смерти жены все думали, что он действительно может **умереть от разбитого сердца**.
It’s just an expression—nobody really dies of a broken heart, right?
Это всего лишь выражение — никто ведь на самом деле не **умирает от разбитого сердца**, верно?
My grandmother always warned me that you can't just die of a broken heart, you have to keep living.
Моя бабушка всегда говорила, что нельзя просто **умереть от разбитого сердца**, надо жить дальше.