"come out smelling like a rose" 的Chinese (Traditional)翻译
全身而退毫髮無損地脫身
释义
指在本來應該受損的困境中,反而安然無恙地出來,甚至形象更好。
用法说明(Chinese (Traditional))
屬口語用語,強調本應遭殃卻平安無事,有時甚至形象更佳。帶有稱讚或驚喜的涵義,與“全身而退”類似,但更著重於名聲未損。
例句
She was blamed for the error, but she came out smelling like a rose.
她被指責出錯,卻**全身而退**。
After the investigation, he came out smelling like a rose.
調查後,他**全身而退**。
Despite the rumors, the politician came out smelling like a rose.
儘管有傳言,那位政客還是**毫髮無損地脫身**。
Everyone thought Mark would lose his job, but he came out smelling like a rose after the meeting.
大家以為馬克會丟掉工作,結果開會後他卻**全身而退**。
No one expected the company to recover, but they came out smelling like a rose after all the challenges.
沒有人以為公司能復原,結果他們經歷所有挑戰後反而**全身而退**。
He made some risky decisions, but in the end, he came out smelling like a rose.
他做了一些冒險的決定,但最後他**毫髮無損地脫身**。