"cap in hand" 的Spanish翻译
释义
Si vas 'sumisamente', te acercas a alguien con humildad para pedir ayuda, dinero o un favor, mostrando que te consideras en una posición más débil.
用法说明(Spanish)
'Cap in hand' es una expresión idiomática que implica pedir algo con humildad, generalmente porque necesitas la ayuda de alguien con más poder o recursos. Suele usarse en contextos informales para hablar de dinero, favores o perdón.
例句
He went to his boss cap in hand and asked for a raise.
Fue a su jefe **sumisamente** y pidió un aumento.
She approached her parents cap in hand to borrow some money.
Se acercó a sus padres **con humildad** para pedirles dinero prestado.
They came cap in hand to the council for help after the flood.
Fueron **sumisamente** al ayuntamiento por ayuda después de la inundación.
I really didn't want to go cap in hand to my ex for childcare support, but I had no choice.
No quería ir **sumisamente** a pedir a mi ex ayuda para el cuidado de los niños, pero no tenía opción.
When the project ran out of funds, the manager had to go cap in hand to investors.
Cuando el proyecto se quedó sin fondos, el gerente tuvo que ir **sumisamente** a los inversores.
I hate having to ask for help cap in hand, but sometimes there's no other way.
Odio tener que pedir ayuda **con humildad**, pero a veces no hay otra manera.