输入任意单词!

"bigger fish to fry" 的Russian翻译

дела поважнееболее важные заботы

释义

Эта фраза значит, что есть дела или проблемы поважнее, чем то, о чём сейчас идёт речь.

用法说明(Russian)

Выражение разговорное. Используют, чтобы отказать или не обращать внимания на мелочь ради более важного, например: 'У меня дела поважнее'. Не используется буквально.

例句

I can't help right now—I have bigger fish to fry.

Я сейчас не могу помочь — у меня **дела поважнее**.

She didn't answer because she had bigger fish to fry.

Она не ответила, потому что у неё были **дела поважнее**.

We should stop arguing. There are bigger fish to fry right now.

Нам стоит прекратить спорить. Сейчас есть **дела поважнее**.

Honestly, I've got bigger fish to fry than worrying about that rumor.

Честно говоря, у меня **дела поважнее**, чем переживать об этом слухе.

Sorry, but I've got bigger fish to fry at the moment.

Извини, но у меня сейчас **дела поважнее**.

He ignored the complaint because he felt he had bigger fish to fry.

Он проигнорировал жалобу, потому что посчитал, что у него есть **дела поважнее**.