"bigger fish to fry" 的Spanish翻译
释义
Esta frase significa tener cosas más importantes que hacer o de las que preocuparse que lo que está sucediendo ahora.
用法说明(Spanish)
Expresión informal e idiomática. Se usa para rechazar educadamente o restar importancia a algo sin importancia. Común: 'Tengo cosas más importantes que hacer.' Nunca se usa literalmente.
例句
I can't help right now—I have bigger fish to fry.
No puedo ayudar ahora — tengo **cosas más importantes que hacer**.
She didn't answer because she had bigger fish to fry.
No respondió porque tenía **cosas más importantes que hacer**.
We should stop arguing. There are bigger fish to fry right now.
Deberíamos dejar de discutir. Hay **cosas más importantes que hacer** ahora.
Honestly, I've got bigger fish to fry than worrying about that rumor.
Sinceramente, tengo **cosas más importantes que hacer** que preocuparme por ese rumor.
Sorry, but I've got bigger fish to fry at the moment.
Perdón, pero tengo **cosas más importantes que hacer** en este momento.
He ignored the complaint because he felt he had bigger fish to fry.
Ignoró la queja porque sentía que tenía **cosas más importantes que hacer**.