"as easy as taking candy from a baby" 的Vietnamese翻译
释义
Thành ngữ này chỉ việc gì đó cực kỳ dễ làm, dễ hơn cả mong đợi.
用法说明(Vietnamese)
Dùng thân mật; các cụm như 'dễ như ăn cháo' thường phổ biến hơn trong giao tiếp hằng ngày. Đôi khi còn dùng hơi mỉa mai cho việc tưởng dễ nhưng hóa ra không dễ.
例句
Solving this puzzle was as easy as taking candy from a baby.
Giải câu đố này **dễ như lấy kẹo từ tay trẻ con**.
The exam was as easy as taking candy from a baby.
Bài kiểm tra đó **dễ như lấy kẹo từ tay trẻ con**.
He fixed the computer problem as easy as taking candy from a baby.
Anh ấy sửa lỗi máy tính **dễ như lấy kẹo từ tay trẻ con**.
Honestly, getting those tickets was as easy as taking candy from a baby.
Thành thật mà nói, lấy được vé ấy **dễ như lấy kẹo từ tay trẻ con**.
For her, cooking a big meal is as easy as taking candy from a baby.
Đối với cô ấy, nấu một bữa lớn **dễ như ăn cháo**.
Beating my little brother at chess is as easy as taking candy from a baby.
Đánh bại em trai tôi trong cờ vua **dễ như ăn cháo**.