"the squeaky wheel gets the oil" 的Japanese翻译
释义
何か問題がある時によく訴える人の方が、周囲から助けられたり注目を集めたりしやすいという意味の表現です。
用法说明(Japanese)
解決してほしいことがあれば、我慢せず主張することが大切だという文脈でよく使われます。やりすぎる苦情には批判のニュアンスも込められることがあります。
例句
The squeaky wheel gets the oil when it comes to customer complaints.
顧客の苦情には、やはり**声を上げる人が得をする**ものだ。
My teacher always says, 'The squeaky wheel gets the oil.'
私の先生はいつも「**声を上げる人が得をする**」と言っています。
If you want help, remember that the squeaky wheel gets the oil.
助けが欲しいなら、「**声を上げる人が得をする**」って覚えておいて。
He kept asking for a raise, and finally got one—the squeaky wheel gets the oil.
彼は昇給を何度もお願いして、ついに叶った—**声を上げる人が得をする**。
Sometimes you have to make noise because the squeaky wheel gets the oil.
時には声を上げることも大切だ、なぜなら**声を上げる人が得をする**からだ。
She finally emailed the manager about her problem—the squeaky wheel gets the oil.
とうとう彼女は問題をマネージャーにメールした—**声を上げる人が得をする**。