"put the cat among the pigeons" 的Japanese翻译
大混乱を引き起こす騒ぎを起こす
释义
ある言動がきっかけで、その場の人たちが動揺したり大きく騒ぎ出すこと。
用法说明(Japanese)
主に会話やカジュアルな場面で使われ、突然の発言や行動でその場の空気を乱す時に使う。英語の 'stir things up' と近い意味合い。
例句
His comment really put the cat among the pigeons at the meeting.
彼の発言は会議で本当に**大混乱を引き起こした**。
If you say that, you'll put the cat among the pigeons.
それを言ったら、**大混乱を引き起こす**よ。
The news about the layoffs put the cat among the pigeons.
リストラのニュースが**騒ぎを起こした**。
He dropped the announcement and really put the cat among the pigeons—everyone started talking at once.
彼が発表すると、本当に**大混乱を引き起こした**—みんなが一斉に話し始めた。
Hiring his rival really put the cat among the pigeons at the office.
ライバルを雇ったことで、オフィスは本当に**大混乱になった**。
When she revealed the truth, it put the cat among the pigeons and changed everything.
彼女が真実を明かして、**大きな騒ぎになり**すべてが変わった。