"money burns a hole in your pocket" 的Bengali翻译
释义
কেউ টাকা পেলেই সঙ্গে সঙ্গে খরচ করতে চায়, সঞ্চয় করতে পারে না—এমন মানসিকতাকে বোঝায়।
用法说明(Bengali)
এটি একটি হাস্যরসপূর্ণ, অপ্রচলিত কথাবার্তা। 'আমার', 'তোমার', বা কারও নামের সাথে ব্যবহার করতে পারেন। টাকা বাস্তবে পোড়ে না, এর মানে খরচে আগ্রহ।
例句
As soon as she got her birthday money, money burns a hole in your pocket.
জন্মদিনের টাকা হাতে পাওয়ার সাথে সাথেই **টাকা হাতে পেলেই খরচ করে ফেলা**।
With his allowance, money burns a hole in your pocket and he spends it all right away.
ওর ভাতার টাকা পেলেই **টাকা হাতে পেলেই খরচ করে ফেলা**, সব শেষ করে ফেলে।
For some people, money burns a hole in your pocket and saving is hard.
অনেকের ক্ষেত্রে **টাকা পকেটে থাকলে যেন জ্বলে**, তাই সঞ্চয় করা কঠিন।
Whenever I get paid, it's like money burns a hole in your pocket—I can't help spending it.
যখনই বেতন পাই, মনে হয় **টাকা পকেটে থাকলে যেন জ্বলে**—খরচ না করে পারি না।
Wow, you already spent your bonus? Money burns a hole in your pocket, huh!
বাহ, তুমি তো ইতিমধ্যেই বোনাসের সব খরচ করেছো? **টাকা হাতে পেলেই খরচ করে ফেলা**, তাই তো!
My kids love to shop—their money burns a hole in their pocket every time they get some.
আমার বাচ্চারা কেনাকাটা ভালোবাসে—তাদের **টাকা পকেটে থাকলে যেন জ্বলে** প্রতিবার টাকা পেলেই।