"down to the last bit of money" 的Spanish翻译
释义
Esta expresión significa que has gastado casi todo tu dinero, quedándote solo con una pequeña cantidad o con nada.
用法说明(Spanish)
Se utiliza de forma informal para hablar de alguien que casi no tiene dinero. Variantes: 'down to my last dollar', 'down to my last penny'. Es una manera enfática de mostrar que el dinero se ha agotado. No es formal.
例句
I'm down to the last bit of money, so I can't go out tonight.
Estoy **sin nada de dinero**, así que no puedo salir esta noche.
He was down to the last bit of money after paying the rent.
Después de pagar el alquiler, él estaba **sin nada de dinero**.
We are down to the last bit of money until payday.
Estamos **sin nada de dinero** hasta el día de pago.
By the end of the trip, I was down to the last bit of money—barely enough for a bus ticket home.
Al final del viaje, estaba **sin nada de dinero**, apenas tenía para el autobús de regreso.
She managed her expenses, but by Friday she was down to the last bit of money.
Ella controló sus gastos, pero para el viernes ya estaba **sin nada de dinero**.
I’m down to the last bit of money; if I don't get paid soon, I’ll have to borrow from someone.
Estoy **sin nada de dinero**; si no me pagan pronto, tendré que pedir prestado.