"brevity is the soul of wit" 的Chinese (Traditional)翻译
簡潔是智慧的靈魂
释义
這個表達的意思是,簡短和精練的話語更顯聰明和智慧。用更少的話語表達更多內容被認為是真正的機智。
用法说明(Chinese (Traditional))
莎士比亞的名言,常在正式或文學場合使用。通常用來建議簡短說明,不要過度冗長。有時會帶點幽默勸對方直接說重點。
例句
Remember, brevity is the soul of wit when giving a speech.
記住,演講時,**簡潔是智慧的靈魂**。
Teachers often say, 'brevity is the soul of wit' about writing essays.
老師常說,寫作文時「**簡潔是智慧的靈魂**」。
Sarah's jokes are short because she believes brevity is the soul of wit.
Sarah講的笑話都很短,因為她相信「**簡潔是智慧的靈魂**」。
If you want people to listen, just remember, brevity is the soul of wit.
若想讓別人聽你說話,就要記住「**簡潔是智慧的靈魂**」。
He gave a long explanation, but someone whispered, 'brevity is the soul of wit.'
他講了一大堆,有人小聲說:「**簡潔是智慧的靈魂**。」
Whenever meetings drag on, my boss reminds us, 'brevity is the soul of wit.'
每當會議拖延,我老闆總會提醒我們:「**簡潔是智慧的靈魂**」。