"at the end of your rope" 的Spanish翻译
释义
Si estás al límite, ya no tienes paciencia, fuerza ni recursos para manejar una situación.
用法说明(Spanish)
Expresión informal, se usa cuando alguien está agotado, abrumado o a punto de rendirse. Similar a 'al borde de la desesperación'. Se emplea en situaciones emocionales o estresantes, no en contextos positivos.
例句
After hours of arguing, she was at the end of her rope.
Después de horas discutiendo, ella estaba **al límite**.
I'm at the end of my rope with all this noise.
Estoy **al límite** con todo este ruido.
If you feel at the end of your rope, ask for help.
Si te sientes **al límite**, pide ayuda.
Between work, the kids, and bills, I'm just at the end of my rope.
Entre el trabajo, los niños y las cuentas, estoy simplemente **al borde de perder la paciencia**.
Honestly, I'm at the end of my rope—I just can't keep doing this.
Honestamente, estoy **al límite**—ya no puedo seguir así.
He's been so patient, but now he's at the end of his rope.
Ha sido muy paciente, pero ahora está **al límite**.