Nhập bất kỳ từ nào!

"if push comes to shove" in Portuguese (PT)

se tudo apertarse chegar ao extremo

Definition

Esta expressão significa 'se a situação se tornar urgente ou séria' ou 'se for mesmo necessário'. É usada para indicar o que alguém faria numa situação limite.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Expressão informal, típica da fala. Refere-se a soluções para situações difíceis ou extremas, não para problemas simples. Costuma introduzir ações alternativas: 'Se tudo apertar, vou...'. Pode também surgir como 'quando for mesmo necessário'.

Examples

If push comes to shove, I'll lend you the money.

**Se tudo apertar**, empresto-te o dinheiro.

We can try other solutions, but if push comes to shove, we'll move.

Podemos tentar outras soluções, mas **se tudo apertar**, mudamo-nos.

If push comes to shove, I'll call my boss for help.

**Se tudo apertar**, ligo ao meu chefe a pedir ajuda.

Honestly, if push comes to shove, I could always find a different job.

Sinceramente, **se chegar ao extremo**, posso sempre procurar outro emprego.

Look, if push comes to shove, I'll stay late to finish the project.

Olha, **se tudo apertar**, fico até mais tarde para acabar o projeto.

They hope things won't get that bad, but if push comes to shove, they're prepared.

Eles esperam que não chegue ao extremo, mas **se tudo apertar**, estão preparados.