Nhập bất kỳ từ nào!

"a bird in the hand is worth two in the bush" in Turkish

eldeki bir kuş, çalıdaki iki kuştan iyidir

Definition

Sahip olduğun kesin bir şeyi, belirsiz bir fırsat uğruna riske atmak çoğu zaman mantıksızdır.

Usage Notes (Turkish)

Genellikle, riskli kararlar veya yatırımlar düşünülürken kullanılan, gündelik konuşmalarda yer bulan bir deyimdir.

Examples

Remember, a bird in the hand is worth two in the bush.

Unutma, **eldeki bir kuş, çalıdaki iki kuştan iyidir**.

She decided not to change jobs because a bird in the hand is worth two in the bush.

İş değiştirmemeye karar verdi çünkü **eldeki bir kuş, çalıdaki iki kuştan iyidir**.

He kept the offer because a bird in the hand is worth two in the bush.

Teklifi kabul etti çünkü **eldeki bir kuş, çalıdaki iki kuştan iyidir**.

You should take the deal—a bird in the hand is worth two in the bush, you know.

Bu teklifi kabul etmelisin—**eldeki bir kuş, çalıdaki iki kuştan iyidir**, biliyorsun.

People keep telling me that a bird in the hand is worth two in the bush whenever I hesitate.

Ne zaman tereddüt etsem, insanlar bana diyor ki **eldeki bir kuş, çalıdaki iki kuştan iyidir**.

I know a promotion sounds good, but sometimes a bird in the hand is worth two in the bush.

Biliyorum, terfi güzel geliyor ama bazen **eldeki bir kuş, çalıdaki iki kuştan iyidir**.