Type any word!

"work the crowd" in Urdu

مجمع کو جوش دلاناحاضرین کو متحرک کرنا

Definition

کسی اجتماع یا مجمع کے ساتھ پرجوش انداز میں اس طرح میل جول کرنا کہ ان کی توجہ یا حمایت حاصل کی جا سکے، خصوصاً پرفارمنس یا تقریر کے دوران۔

Usage Notes (Urdu)

یہ جملہ عام طور پر فنکاروں، سیاست دانوں یا میزبانوں کے لیے استعمال ہوتا ہے جو لوگوں کو اپنی طرف متوجہ کرنے کی صلاحیت رکھتے ہیں۔ صرف موجود ہونا کافی نہیں بلکہ خود شامل کر لینا ضروری ہے۔

Examples

The comedian knows how to work the crowd.

کامیڈین **مجمع کو جوش دلانا** جانتا ہے۔

Politicians often work the crowd during their speeches.

سیاست دان اپنی تقاریر کے دوران اکثر **مجمع کو جوش دلاتے ہیں**۔

Singers need to work the crowd to make their concerts exciting.

گلوکاروں کو اپنے کنسرٹ میں جان ڈالنے کے لیے **مجمع کو جوش دلانا** ضروری ہے۔

She really knows how to work the crowd and get everyone on their feet.

وہ واقعی **مجمع کو جوش دلانا** جانتی ہے اور سب کو پرجوش کر دیتی ہے۔

If you want to win them over, you have to work the crowd a bit.

اگر تم انہیں قائل کرنا چاہتے ہو تو تمہیں کچھ **مجمع کو جوش دلانا** پڑے گا۔

The host managed to work the crowd despite the tough audience.

میزبان نے مشکل حاضرین کے باوجود **مجمع کو جوش دلانے** میں کامیابی حاصل کی۔