"water over the dam" in Japanese
済んだこと過ぎたこと
Definition
この表現は、すでに起こってしまい、変えられないことを指し、もう心配しても意味がないということです。
Usage Notes (Japanese)
主にアメリカで使われますが、'water under the bridge'の方が一般的です。主に過去の失敗や口論について使い、カジュアルな場面で使われます。
Examples
Don't worry about those mistakes; it's all water over the dam now.
その失敗は気にしないで。もう**済んだこと**だよ。
The fight we had is just water over the dam.
私たちがけんかしたことはもう**済んだこと**。
All the stress from last year is water over the dam.
去年のストレスは全部**済んだこと**だよ。
We can't go back and change what happened—it's water over the dam.
過去に戻って何が起きたか変えられない。もう**済んだこと**だよ。
Let's stop arguing about the past—it's all just water over the dam.
もう過去のことでけんかするのはやめよう。全部**済んだこと**なんだから。
He apologized, and to me, it's water over the dam at this point.
彼は謝ったし、私にとってはもう**済んだこと**だよ。