Type any word!

"turnabout is fair play" in Chinese (Traditional)

風水輪流轉以其人之道還治其人之身

Definition

這個表達的意思是,如果別人怎麼對你,你也可以用同樣的方式回敬他們,尤其是在對方先做了不對的事情時。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

這是個慣用語,非正式,常用於口語環境,表示“以牙還牙”或某人自食其果。在正式或學術場合不適用。

Examples

He played a mean trick on me, so I did the same. Turnabout is fair play.

他玩弄了我一下,所以我也以牙還牙。**風水輪流轉**。

When you tease others, don't forget that turnabout is fair play.

當你嘲笑別人時,別忘了**風水輪流轉**。

She reminded him that turnabout is fair play after he complained about being interrupted.

他抱怨被打斷時,她提醒他**以其人之道還治其人之身**。

Now that the tables have turned, I guess turnabout is fair play.

現在局勢逆轉了,我想**以其人之道還治其人之身**。

You pranked me last week, so don't be surprised — turnabout is fair play!

你上週捉弄了我,所以別驚訝—**風水輪流轉**!

They laughed when she was late, but now they're the ones waiting. Turnabout is fair play!

她遲到時他們笑了她,現在輪到他們等了。**風水輪流轉!**