"touch a sore point" in Russian
Definition
Когда вы затрагиваете тему, которая делает человека неудобным или расстраивает его, потому что это больная для него тема.
Usage Notes (Russian)
Обычно употребляется в неофициальной или нейтральной обстановке. Используется, если случайно задели чью-то больную тему. Не подходит для мелочей.
Examples
I didn't mean to touch a sore point when I mentioned your old job.
Я не хотел(а) **задеть больное место**, когда упомянул(а) твою прошлую работу.
Talking about her family always seems to touch a sore point.
Кажется, разговор о её семье всегда **задевает больное место**.
Be careful not to touch a sore point during the meeting.
Будь осторожен, чтобы не **задеть больное место** на встрече.
Uh oh, did I just touch a sore point with that joke?
Ой, я что, этим шуткой **наступил на больную мозоль**?
Whenever you mention money, it seems to touch a sore point for him.
Кажется, когда упоминаешь деньги, это всегда **задевает больное место** для него.
Sorry if I touched a sore point—I didn’t realize that subject was hard for you.
Извини, если я **задел больное место** — я не знал(а), что эта тема тебе тяжела.