"thumb on the scale" in Spanish
Definition
Hacer algo en secreto para alterar el resultado injustamente, especialmente para beneficiar a un lado; literalmente, presionar el pulgar sobre una balanza para que algo pese más.
Usage Notes (Spanish)
Es una expresión idiomática e informal que se usa para acusar o sugerir trampa, manipulación o influencia injusta en decisiones o resultados. No se refiere a pesar literalmente; es común en política y negocios.
Examples
The judge was accused of putting his thumb on the scale during the trial.
Acusaron al juez de poner su **pulgar en la balanza** durante el juicio.
It’s unfair to put your thumb on the scale in a competition.
Es injusto poner tu **pulgar en la balanza** en una competencia.
The company put its thumb on the scale to win the contract.
La empresa puso su **pulgar en la balanza** para ganar el contrato.
Are you sure no one put a thumb on the scale in this decision?
¿Estás seguro de que nadie puso el **pulgar en la balanza** en esta decisión?
Sometimes it feels like the referees have their thumbs on the scale for the home team.
A veces parece que los árbitros ponen su **pulgar en la balanza** a favor del equipo local.
If the results were fair, nobody would have to worry about someone having their thumb on the scale.
Si los resultados fueran justos, nadie tendría que preocuparse por alguien poniendo su **pulgar en la balanza**.