"throw to the dogs" in Spanish
Definition
Sacrificar o abandonar a alguien ante el peligro, la crítica o el daño, generalmente para protegerse uno mismo o evitar problemas.
Usage Notes (Spanish)
Esta expresión es informal y suele implicar traición o falta de lealtad. Frases similares incluyen 'echar a los leones' o 'echar a los lobos'. Normalmente indica que alguien queda indefenso ante el peligro o la crítica para proteger a otros.
Examples
The manager threw her to the dogs when the project failed.
La jefa **la echó a los leones** cuando el proyecto fracasó.
He felt betrayed when his friends threw him to the dogs.
Se sintió traicionado cuando sus amigos **lo echaron a los leones**.
Don't throw your team to the dogs just to save yourself.
No **eches a tu equipo a los leones** solo para salvarte.
When the scandal broke, the company just threw him to the dogs to protect their image.
Cuando estalló el escándalo, la empresa simplemente **lo echó a los leones** para proteger su imagen.
It's unfair to throw someone to the dogs just because a mistake was made.
No es justo **echar a alguien a los leones** solo porque se cometió un error.
She refused to throw her colleague to the dogs, even under pressure from her boss.
Ella se negó a **echar a su colega a los leones**, incluso bajo la presión de su jefe.