"spring on" in Japanese
突然伝えるいきなり言う
Definition
相手に予告なしで急に何かを伝えたり知らせたりすること。たいてい驚かせるニュアンス。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな会話で使われる表現。突然の知らせやサプライズを伝えるときに用いる。「spring a surprise on」はサプライズを仕掛ける意味。「spring the news on」は急にニュースを伝える意味。好ましくない驚きに使うこともある。
Examples
Don't spring on me with bad news in the morning.
朝から私に悪いニュースを**突然伝えないで**。
She likes to spring on surprises during our meetings.
彼女は会議中にサプライズを**突然伝える**のが好きです。
My boss sprang on a new project without warning.
上司は何の前触れもなく新しいプロジェクトを**突然伝えた**。
Out of nowhere, he sprang on us that he was moving abroad.
突然、彼は海外に引っ越すと私たちに**伝えた**。
Please don't spring on big plans without letting me know first.
大きな計画を**突然伝えないで**ください、まず私に知らせてください。
They just sprung on us that the deadline had changed—no one was ready!
彼らは締切が変わったと私たちに**突然伝えた**だけで、誰も準備できていなかった!