Type any word!

"shuffle off this mortal coil" in Japanese

この世を去る人生から去る

Definition

死ぬこと、つまり命ある世界から去ることを詩的・文学的に表現した言い回しです。

Usage Notes (Japanese)

この表現は日常会話よりも文学や詩、古典劇(特にシェイクスピア)などで死をやわらかく述べる時に使われます。口語ではほとんど使いません。

Examples

Some poets use 'shuffle off this mortal coil' to mean someone has died.

ある詩人たちは「**この世を去る**」を誰かが亡くなったことを意味する表現として使います。

He hoped to leave peacefully when he finally 'shuffled off this mortal coil'.

彼は最後に静かに「**この世を去る**」ことを望んでいた。

The old actor spoke about how everyone must 'shuffle off this mortal coil' one day.

その年老いた俳優は、いずれみんなが「**この世を去らなければならない**」と語った。

It's never easy when someone you love 'shuffles off this mortal coil'.

大切な人が「**この世を去る**」時は、決して簡単ではありません。

He quoted Hamlet, saying we all must 'shuffle off this mortal coil' eventually.

彼はハムレットを引用して、『私たちは皆いずれ**この世を去らなければならない**』と言った。

Some writers use 'shuffle off this mortal coil' to soften the topic of death in their stories.

一部の作家は死を和らげて表現するため、「**この世を去る**」を物語で使います。