Type any word!

"put your lights out" in Portuguese (PT)

apagar as luzesdar-te um apagão (nocaute, gíria)

Definition

Literalmente, desligar as luzes; informalmente ou como gíria, derrubar alguém, normalmente com um golpe.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Usado literalmente (desligar luzes) ou informalmente como gíria para dar um golpe forte ou nocautear alguém. O uso gíria é sempre informal e pode soar agressivo.

Examples

Remember to put your lights out before leaving the room.

Lembra-te de **apagar as luzes** antes de sair do quarto.

If you don't put your lights out, you'll waste electricity.

Se não **apagares as luzes**, vais desperdiçar eletricidade.

Mom told me to put my lights out before bed.

A minha mãe disse para **apagar as luzes** antes de ir para a cama.

If you mess with him, he'll put your lights out in seconds.

Se te metes com ele, **dá-te um apagão** num instante.

He threatened to put my lights out if I came back again.

Ameaçou-me que **me dava um apagão** se eu voltasse.

One punch from her will put your lights out, believe me.

Um murro dela **dá-te um apagão**, acredita.