Type any word!

"pour gasoline on the fire" in Russian

подлить масла в огонь

Definition

Поступать так, что ухудшает и без того напряжённую или сложную ситуацию, вызывая ещё больший конфликт или раздражение.

Usage Notes (Russian)

Это разговорное выражение, употребляется, когда чьи-то слова или действия усугубляют конфликт. Не употребляется в прямом значении, только переносно.

Examples

Arguing with him will just pour gasoline on the fire.

Спорить с ним — это только **подлить масла в огонь**.

When she blamed her boss, it poured gasoline on the fire.

Когда она обвинила начальника, это только **подлило масла в огонь**.

Don't pour gasoline on the fire by shouting.

Не стоит кричать — так ты только **подольёшь масла в огонь**.

Her sarcastic comment really poured gasoline on the fire during the meeting.

Её саркастическое замечание на собрании действительно **подлило масла в огонь**.

If you keep bringing up the past, you'll just pour gasoline on the fire.

Если продолжишь вспоминать прошлое, ты только **подольёшь масла в огонь**.

Instead of helping, his advice poured gasoline on the fire.

Вместо того чтобы помочь, его совет только **подлил масла в огонь**.