"pour gasoline on the fire" in Russian
Definition
Поступать так, что ухудшает и без того напряжённую или сложную ситуацию, вызывая ещё больший конфликт или раздражение.
Usage Notes (Russian)
Это разговорное выражение, употребляется, когда чьи-то слова или действия усугубляют конфликт. Не употребляется в прямом значении, только переносно.
Examples
Arguing with him will just pour gasoline on the fire.
Спорить с ним — это только **подлить масла в огонь**.
When she blamed her boss, it poured gasoline on the fire.
Когда она обвинила начальника, это только **подлило масла в огонь**.
Don't pour gasoline on the fire by shouting.
Не стоит кричать — так ты только **подольёшь масла в огонь**.
Her sarcastic comment really poured gasoline on the fire during the meeting.
Её саркастическое замечание на собрании действительно **подлило масла в огонь**.
If you keep bringing up the past, you'll just pour gasoline on the fire.
Если продолжишь вспоминать прошлое, ты только **подольёшь масла в огонь**.
Instead of helping, his advice poured gasoline on the fire.
Вместо того чтобы помочь, его совет только **подлил масла в огонь**.