Type any word!

"pass the buck" in Spanish

echar la culpapasar la responsabilidad

Definition

Intentar evitar la responsabilidad o la culpa haciendo que otra persona se encargue de un problema o situación.

Usage Notes (Spanish)

Expresión informal, especialmente común en el trabajo cuando alguien evita asumir la responsabilidad. Nunca se usa para objetos físicos, siempre se refiere a la responsabilidad o la culpa. Se puede usar 'pass the buck' o decir 'stop passing the buck'.

Examples

He always tries to pass the buck when there is a problem.

Él siempre intenta **echar la culpa** cuando hay un problema.

Don’t pass the buck—take responsibility for your mistake.

No **eches la culpa**—asume tu error.

Managers should not pass the buck to their team members.

Los gerentes no deben **pasar la responsabilidad** a sus empleados.

"Don’t try to pass the buck—we all know it was your decision."

"No intentes **echar la culpa**—todos sabemos que fue tu decisión."

Every time something goes wrong, she finds a way to pass the buck.

Cada vez que algo sale mal, ella encuentra la forma de **pasar la responsabilidad**.

Politicians are famous for trying to pass the buck instead of solving real problems.

Los políticos son famosos por intentar **echar la culpa** en vez de solucionar los problemas reales.