Type any word!

"one in the eye for" in Urdu

زبردست جھٹکا (کسی کے لئے)برا دن (کسی کے لئے)

Definition

اگر کوئی چیز کسی کے لئے 'زبردست جھٹکا' ہو، تو اس کا مطلب ہے کہ وہ شخص ہار، مایوسی یا توہین محسوس کرے، خاص طور پر جب وہ کامیابی کی توقع کر رہا ہو۔

Usage Notes (Urdu)

یہ ایک برطانوی انگریزی محاورہ ہے، امریکی انگریزی میں شاذ و نادر ہی استعمال ہوتا ہے۔ جب کوئی ہارتا ہے اور اس کے مخالف کو خوشی ہوتی ہے، تو یہ کہا جاتا ہے۔ عموماً: 'That's one in the eye for...' اس کو لفظی معنی میں نہ لیں۔

Examples

Losing the match was one in the eye for their arrogant captain.

میچ ہارنا ان کے مغرور کپتان کے لئے **زبردست جھٹکا** تھا۔

The court's decision was one in the eye for the company owner.

عدالت کا فیصلہ کمپنی کے مالک کے لئے **برا دن** ثابت ہوا۔

Her promotion was one in the eye for everyone who doubted her.

اس کی ترقی اُن تمام لوگوں کے لئے **زبردست جھٹکا** تھی جنہوں نے اس پر شک کیا۔

That unexpected win was one in the eye for their rivals.

وہ غیر متوقع فتح ان کے حریفوں کے لئے **زبردست جھٹکا** تھی۔

Getting the contract was definitely one in the eye for our competitors.

کنٹریکٹ حاصل کرنا یقیناً ہمارے حریفوں کے لئے **برا دن** تھا۔

When the underdog team won, it was one in the eye for the critics.

جب کمزور ٹیم جیتی، تو یہ ناقدین کے لئے **زبردست جھٹکا** تھا۔