"on speaking terms" in Japanese
口をきく仲話す間柄
Definition
二人の関係が悪くても、最低限会話ができる程度には仲が戻った状態を指します。
Usage Notes (Japanese)
ケンカやトラブルの後に少し関係が回復した時によく使います。“not on speaking terms”は完全に口をきかないこと。
Examples
After their argument, they were not on speaking terms for months.
けんかの後、彼女たちは何ヶ月も**口をきく仲**ではなかった。
We are finally on speaking terms again.
私たちはやっとまた**口をきく仲**になった。
The two sisters weren't on speaking terms for a year.
その姉妹は1年間**話す間柄**ではなかった。
Believe it or not, I'm actually on speaking terms with my ex now.
信じられないかもしれないけど、今は元恋人と**口をきく仲**です。
They had a bad falling-out, but now they're back on speaking terms.
激しくけんかしたけど、今はまた**口をきく仲**だよ。
Even though we work together, we're barely on speaking terms.
一緒に働いているけど、ほとんど**話す間柄**でもない。