"on a tear" in Russian
Definition
Кратковременный период, когда кто-то или что-то постоянно добивается успеха, быстро прогрессирует или находится в полосе удачи.
Usage Notes (Russian)
Это разговорное американское выражение, часто применяется к спортсменам, компаниям или людям, которые временно часто побеждают или добиваются успеха. Например, 'на волне успеха' используют про удачные серии.
Examples
Our basketball team is on a tear this season.
В этом сезоне наша баскетбольная команда **на волне успеха**.
She has been on a tear at work, finishing all her projects early.
Она **в полосе удачи** на работе — завершает все проекты раньше срока.
The company has been on a tear, making more money every month.
Компания сейчас **на волне успеха** — доходы растут каждый месяц.
Wow, you're on a tear! Three goals in one game?
Вау, ты просто **в полосе удачи**! Три гола за одну игру?
Sales have been on a tear since the new product launched.
С тех пор как вышел новый продукт, продажи **на волне успеха**.
He's on a tear lately, winning every chess game he plays.
В последнее время он **в полосе удачи**, выигрывает все шахматные партии.