"nutty as a fruitcake" in Spanish
Definition
Se utiliza para describir a alguien que actúa de manera muy extraña, tonta o loca. Es una expresión humorística e informal, no un término clínico.
Usage Notes (Spanish)
Expresión muy informal y algo anticuada; se usa en tono humorístico o cariñoso, rara vez ofensivo. Se refiere al comportamiento, no a problemas mentales reales. Común tras 'está', 'parece'.
Examples
My uncle is nutty as a fruitcake when he tells stories.
Mi tío está **como una cabra** cuando cuenta historias.
Sarah thinks her cat is nutty as a fruitcake.
Sarah cree que su gato está **como una cabra**.
Some people say Mark is nutty as a fruitcake.
Algunas personas dicen que Mark está **loco de remate**.
You have to be nutty as a fruitcake to jump in that cold lake!
¡Hay que estar **como una cabra** para tirarse a ese lago helado!
Everyone knows Aunt May is nutty as a fruitcake, but we love her for it.
Todos saben que la tía May está **como una cabra**, pero la queremos así.
"Are you really going to wear that hat?" "Yep, I'm nutty as a fruitcake!"
— ¿De verdad vas a ponerte ese sombrero? — ¡Sí, estoy **como una cabra**!