Type any word!

"mad as a hatter" in Portuguese (BR)

maluco da cabeçacompletamente louco

Definition

Ser 'maluco da cabeça' significa estar completamente louco, agindo de maneira muito estranha ou excêntrica. É uma expressão humorística ou exagerada.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Expressão informal e um pouco antiga, usada de forma humorística ou exagerada para pessoas excêntricas ou imprevisíveis. Não usar em contextos formais. Equivalente a 'maluco da cabeça' ou 'doido varrido'.

Examples

People say he's mad as a hatter because he talks to his plants.

Dizem que ele é **maluco da cabeça** porque conversa com as plantas dele.

She wears different shoes every day—she's mad as a hatter!

Ela usa sapatos diferentes todos os dias — é **maluca da cabeça**!

If you ask me, jumping in that cold lake is mad as a hatter.

Se você me perguntar, pular nesse lago gelado é ser **maluco da cabeça**.

Honestly, my uncle is mad as a hatter—you never know what he'll do next.

Sinceramente, meu tio é **maluco da cabeça**—você nunca sabe o que ele vai fazer depois.

You'd have to be mad as a hatter to eat that many chilies!

Você tem que ser **maluco da cabeça** pra comer tanta pimenta assim!

They call her mad as a hatter, but she's just creative in her own way.

Chamam ela de **maluca da cabeça**, mas ela só é criativa do jeito dela.