"long time no hear" in Japanese
久しぶりに連絡をもらいましたね
Definition
誰かから長い間連絡がなかったことを伝えるカジュアルで親しみやすい表現。メールやメッセージ、電話で再び連絡を取るときによく使われます。
Usage Notes (Japanese)
とてもカジュアルで親しい間柄でメッセージやメールなどに使われます。'long time no see'は会う場合、'long time no hear'は連絡の場合に使います。フォーマルな文書では避けてください。
Examples
Long time no hear! How have you been?
**久しぶりに連絡をもらいましたね**!元気でしたか?
I saw your message and thought, 'long time no hear.'
君のメッセージを見て、'**久しぶりに連絡をもらいましたね**'と思いました。
My friend called today. Long time no hear from her!
今日友達が電話してきた。**久しぶりに連絡をもらいましたね**!
Hey, long time no hear! What’s new with you these days?
やあ、**久しぶりに連絡をもらいましたね**!最近どうしてる?
You popped up in my inbox and I thought, 'long time no hear!'
受信箱に君から連絡がきて、'**久しぶりに連絡をもらいましたね**'って思ったよ。
Wow, long time no hear—I almost forgot what your voice sounds like!
わあ、**久しぶりに連絡をもらいましたね**―君の声を忘れかけてたよ!