"lay at your door" in Korean
네 탓으로 돌리다
Definition
어떤 일에 대해 누군가를 탓하는 것, 그 사람이 완전히 책임이 아닐 수도 있을 때 주로 사용됩니다.
Usage Notes (Korean)
다소 형식적이고 문어적인 표현입니다. 누군가의 책임이나 잘못을 가리킬 때 쓰이며, 주로 글이나 공식적인 자리에서 사용됩니다. 수동태로 자주 쓰입니다: 'The mistake was laid at his door.'
Examples
They laid the blame at your door after the project failed.
프로젝트가 실패하자, 그들은 **네 탓으로 돌렸다**.
Don't let them lay everything at your door.
그들이 **모든 걸 네 탓으로 돌리지 못하게 해**.
It is unfair to lay this problem at your door.
이 문제를 **네 탓으로 돌리는 건 부당해**.
All that noise can't just be laid at your door—everyone was involved.
그 소란을 **네 탓으로만 돌릴 수 없어**—모두가 관련됐어.
Whenever things go wrong, it seems to get laid at your door.
뭔가 잘못되면 항상 **네 탓으로 돌리는 것 같아**.
Problems in the department shouldn't be laid at your door—it's a team effort.
부서의 문제를 **네 탓으로만 돌리면 안 돼**—팀의 노력이야.