"if it was a snake it woulda bit you" in Spanish
Definition
Esta expresión se usa de manera humorística cuando alguien no ve algo que está justo frente a ellos. Significa que el objeto o la respuesta era obvia o estaba cerca, pero la pasaron por alto.
Usage Notes (Spanish)
Expresión coloquial y humorística, habitual entre amigos o compañeros. Se aplica cuando alguien busca algo obvio y no lo encuentra. No se usa en situaciones formales.
Examples
You've been looking for your keys for ten minutes. If it was a snake it woulda bit you.
Has estado buscando tus llaves durante diez minutos. **Si fuera una serpiente te habría mordido**.
The book you need is right in front of you. If it was a snake it woulda bit you!
El libro que necesitas está justo frente a ti. **Si fuera una serpiente te habría mordido**!
Your wallet is on the table. If it was a snake it woulda bit you.
Tu billetera está en la mesa. **Si fuera una serpiente te habría mordido**.
You walked past your phone three times. Man, if it was a snake it woulda bit you.
Pasaste tres veces al lado de tu teléfono. Hombre, **si fuera una serpiente te habría mordido**.
Honestly, your glasses are right on your head. If it was a snake it woulda bit you!
La verdad, tus gafas están sobre tu cabeza. **Si fuera una serpiente te habría mordido**!
I've been standing here the whole time—if it was a snake it woulda bit you!
He estado parado aquí todo el tiempo—**si fuera una serpiente te habría mordido**!