Type any word!

"hoist by your own petard" in Vietnamese

gậy ông đập lưng ôngtự rước họa vào thân

Definition

Câu này dùng khi ai đó bị hại bởi chính mưu kế hoặc ý đồ mà mình đã chuẩn bị cho người khác, đặc biệt khi kế hoạch đó phản tác dụng.

Usage Notes (Vietnamese)

Thường dùng trong văn viết hoặc ngữ cảnh trang trọng. Ý nghĩa giống như “gậy ông đập lưng ông”, chỉ ai đó bị hại bởi mưu kế của chính họ. Có thể thay bằng “tự rước họa vào thân”.

Examples

He was hoist by his own petard when his secret plan was discovered.

Kế hoạch bí mật của anh ta bị phát hiện và anh ấy đã **gậy ông đập lưng ông**.

The scammer got hoist by his own petard when the police arrested him.

Kẻ lừa đảo bị cảnh sát bắt và đã **gậy ông đập lưng ông**.

If you cheat, you might end up hoist by your own petard.

Nếu bạn gian lận, có thể cuối cùng sẽ **gậy ông đập lưng ông** đấy.

Politicians are often hoist by their own petard when their lies are exposed.

Các chính trị gia thường bị **gậy ông đập lưng ông** khi lời nói dối của họ bị phơi bày.

She tried to get me in trouble, but ended up hoist by her own petard.

Cô ấy định hại tôi nhưng cuối cùng lại **tự rước họa vào thân**.

It’s funny how he’s always hoist by his own petard when he tries to outsmart everyone.

Buồn cười là mỗi khi anh ấy cố tình khôn lỏi thì lại **gậy ông đập lưng ông**.