"have got a screw loose" in Japanese
Definition
誰かが「頭のネジがゆるんでいる」とは、その人が少し変わっているか、おかしな行動をしているという意味です。冗談や親しい間柄で使います。
Usage Notes (Japanese)
親しい人やカジュアルな会話で使う表現。フォーマルな場面には向きません。「変わってる人」や「ちょっとおかしい人」に使います。
Examples
I think he has got a screw loose—he talks to his plants every day.
彼は**頭のネジがゆるんでいる**と思うよ—毎日植物に話しかけてるんだ。
People say she's smart, but sometimes she has got a screw loose.
彼女は賢いと言われているけど、時々**頭のネジがゆるんでいる**ことがある。
My brother has got a screw loose—he went swimming in the lake in winter!
うちの兄は**頭のネジがゆるんでる**—冬に湖で泳いだよ!
If you think jumping off the roof is a good idea, you have got a screw loose!
屋根から飛び降りるのがいい考えだと思うなら、**頭のネジがゆるんでる**よ!
She spends all night talking to her cat—you'd think she has got a screw loose.
彼女は一晩中ネコと話している—**頭のネジがゆるんでいる**と思われるよ。
You have got a screw loose if you seriously want to eat that much chili at once.
一度にそんなにチリを食べたいなんて、**頭のネジがゆるんでる**よ。