"hang on your coattails" in Spanish
Definition
Aprovecharse del éxito o los logros de otra persona, a menudo sin esforzarse mucho uno mismo.
Usage Notes (Spanish)
Expresión informal, suele tener una connotación negativa, aludiendo a personas que obtienen éxito a través de otra sin gran esfuerzo. También se usa 'vivir a la sombra de alguien'. No es literal.
Examples
Some people try to hang on your coattails instead of working hard themselves.
Algunas personas intentan **aprovecharse del éxito de alguien** en lugar de esforzarse por sí mismas.
He didn't do much; he just tried to hang on your coattails for the promotion.
Él no hizo mucho; solo intentó **aprovecharse del éxito de alguien** para el ascenso.
Stop trying to hang on my coattails and make your own way.
Deja de intentar **aprovecharte de mi éxito** y haz tu propio camino.
If you always hang on your coattails, people won’t respect your achievements.
Si siempre te **aprovechas del éxito de alguien**, la gente no respetará tus logros.
She’s tired of colleagues who just want to hang on her coattails without doing any real work.
Está cansada de compañeros que solo quieren **aprovecharse de su éxito** sin hacer ningún trabajo real.
You can’t just hang on your coattails forever—you need to prove yourself too.
No puedes **aprovecharte del éxito de alguien** para siempre; tienes que demostrar tu propio valor.