"fan the flames" in Russian
Definition
Сделать ситуацию, эмоции или конфликт более острыми или напряжёнными, особенно подливая масло в спор или проблему.
Usage Notes (Russian)
Это идиома, используемая только в переносном смысле для ухудшения ситуации. Не подходит для позитивных моментов. Часто применяется с словами вроде 'ссора', 'злость', 'кризис'.
Examples
His rude comment fanned the flames of the argument.
Его грубый комментарий только **подлил масла в огонь** ссоры.
Gossip can fan the flames of trouble at work.
Сплетни могут **подлить масла в огонь** неприятностей на работе.
Her actions only fanned the flames of his anger.
Её поступки только **подлили масла в огонь** его злости.
Posting those rumors online just fanned the flames even more.
Публикация этих слухов в интернете ещё больше **подлила масла в огонь**.
If you keep arguing, you’ll just fan the flames.
Если будешь продолжать спорить, только **подольёшь масла в огонь**.
Bringing up the past during a fight really fans the flames.
Напоминание о прошлом во время ссоры действительно **подливает масла в огонь**.